
Facultatea de Litere și Științe ale Comunicării din cadrul Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava organizează un important eveniment editorial și științific, ce marchează apariția celui de-al treilea volum și, implicit, finalizarea lucrării „O istorie a traducerilor în limba română”.
Numeroși cercetători în domeniul traductologiei din România și din străinătate au colaborat la realizarea celor trei volume care însumează peste 4400 de pagini și sintetizează istoria traducerilor făcute din alte limbi în limba română. Coordonată de Muguraș Constantinescu, Daniel Dejica și Titela Vîlceanu, lucrarea prezintă „O istorie a traducerilor în limba română”, primele două volume fiind publicate de Editura Academiei Române, iar ultimul de Editura Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava.
Manifestările științifice găzduite de USV sunt derulate în perioada 28-30 octombrie. Cercetătorii vor participa la lansarea integralei „O istorie a traducerilor în limba română”, la o masă rotundă intitulată „Traducerea, de la broderie intelectuală la digitalizare”, axată pe provocarea pe care o reprezintă inteligența artificială pentru traducătorii de literatură, dar și la o întâlnire de lucru, „Ce mai e de spus despre traducere?”, care are ca scop dezbaterea asupra oportunității elaborării unui eventual volum suplimentar.
Invitata specială a evenimentului este Monica Joița, ministru-consilier în Ministerul Afacerilor Externe.
