
În perioada 1-8 septembrie a.c., a avut loc cea de-a X-a ediție a „Atelierelor FILIT pentru traducători”, organizate de Muzeul Național al Literaturii Române din Iași, în colaborare cu Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii Mihai Eminescu.
În cadrul acestei ediții, asist. univ. dr. Lavinia Ienceanu, membră a Colectivului de limba și literatura spaniolă de la Facultatea de Litere și Științe ale Comunicării din cadrul Universității „Ștefan cel Mare” de la Suceava, a fost beneficiara unei rezidențe de traducere, alături de alți 12 traducători din Brazilia, Bulgaria, Franța, Germania, Italia, Polonia, Slovacia, S.U.A., Uruguay și România.
Conform reprezentanților USV, la „Atelierele FILIT pentru traducători”, împreună cu lectorii invitați, traducătorii, atât cei consacrați cât și cei în formare, au reflectat la interpretarea și transpunerea în diferite limbi a unor texte clasice și contemporane din literatura română. De asemenea, au discutat despre strategiile de promovare a literaturii române în străinătate, în contextul schimbărilor și provocărilor lumii globale de astăzi.
O sesiune de lucru coordonată de criticul și conferențiarul universitar Doris Mironescu a avut în vedere traducerea poemului eminescian „Melancolie”, iar cercetătorul și specialistul în istoria religiilor Eugen Ciurtin a susținut prelegerea intitulată „Note despre și pentru traducători în și din limba română”. Au mai avut loc două mese rotunde cu tema „Traducătorii de literatură română pe piața de carte internațională” și „Profesionalizarea domeniului traducerilor și rolul traducătorului ca agent literar”. Asist. univ. dr. Lavinia Ienceanu a precizat că programul din acest an al Atelierelor a inclus și două întâlniri online din seria „Traducători și scriitori în dialog”, moderate de Monica Joița, ministru-consilier la Arhivele Diplomatice ale Ministerului Afacerilor Externe. Prima dintre acestea, „Traducerea clasicilor, azi”, i-a avut ca invitați pe traducătorul italian Roberto Merlo și pe Doris Mironescu, iar cea de-a doua întâlnire, intitulată „Parteneriat autor și traducător. Avantaje și riscuri”, le-a avut ca invitate pe Marian Ochoa de Eribe, traducătoare din Spania, și pe scriitoarea Gabriela Adameșteanu.
Sesiunile de lucru au fost completate de turul ghidat al Memorialului Ipotești, precum și de vizite ghidate în împrejurimi, acestea constituind veritabile surse de inspirație pentru beneficiarii rezidențelor în vederea traducerii creației eminesciene în spiritul culturii-sursă.
„Atelierele FILIT pentru traducători” reprezintă una dintre inițiativele MNLR Iași și ale Festivalului Internațional de Literatură și Traducere FILIT Iași, care susțin creația contemporană și promovarea internațională a patrimoniului cultural, contribuind la dezvoltarea unui amplu sistem de rezidențe literare în Europa de Est.
